Script Change Replay (LocJAM WMHD 2021 - FR)
Bonjour à tout le monde !
Nous sommes sommes de retour pour la LocJAM World Mental Health Day ! Fans de jeux vidéo et de traduction, nous avions adoré la LocJAM RPG 2021, et avons fait de notre mieux pour faire honneur à Script Change Replay en français !
Qui sommes-nous ?
Envie de découvrir les quatre personnes qui se cachent derrière cette traduction ? C’est par ici !
Apolline Descy (Aikya) [elle]
Moi, c’est Apolline, une petite Belge de 21 ans ! J’étudie actuellement pour un master en traduction et médiation interculturelle à l’université de Salamanque, où je travaille également comme auxiliaire de langue française. Passionnée par les jeux vidéo comme les jeux de société, j’ai déjà réalisé plusieurs traductions de jeux indés par le passé. Autant dire que la LocJAM a immédiatement attiré mon attention, et que j’ai adoré prendre part à ce projet !
Johanne Druez [iel/elle]
Bonjour, je m’appelle Johanne Druez, j’ai 21 ans et je termine mon bachelier en traduction et interprétation en anglais et en allemand à l’ULB à Bruxelles. Je projette de m’inscrire au master d’interprétation l’année prochaine et ensuite terminer par un master de spécialisation en Autriche si possible. Cette traduction est une première en inclusif pour moi mais je m’intéresse énormément à l’écriture inclusive et aimerait faire de la recherche là-dessus.
Victor Kozsuch [il]
Je suis Victor, Français de 23 ans sans réel rapport avec la traduction et la localisation. Rôliste depuis 7 ans, mon amie Apolline m’a contacté pour me proposer de rejoindre l’équipe, jugeant que le projet pouvait m’intéresser et que mon expérience du jeu de rôle pouvait être utile. Et avec raison ! j’ai passé un très bon moment à relire le tout et à discuter de quelques subtilités de traduction et de localisation avec le reste de l’équipe !
Maxime Wallyn [il]
Jeune Français de 23 ans je suis parti à Bruxelles en 2018 pour commencer des études de traduction et l’année prochaine j’entame un master de traduction à finalité industrie de langue. Mon rêve serait un jour de travailler sur un triple AAA d’une licence dont mes amis sont fans (Metal Gear, Dark Souls, ou n’importe quel jeu de chez Naughty Dog !). L’expérience de la LocJam a été fascinante, la possibilité de se frotter à un cas concret de traduction est galvanisant pour la poursuite de mes études.
Pourquoi participer à la LocJAM ?
Nous avions adoré participé à notre première LocJAM, qui était pour nous l’opportunité de mener à bien un projet entre amis ! Nous avons pu travailler sur un texte ludique, faire preuve de créativité, développer de nouvelles compétences et passer du temps ensemble tout en exploitant notre passion pour les jeux et la langue française. Autant dire que nous voulions renouveler l'expérience sans la moindre hésitations !
Un petit mot sur notre traduction
Notre équipe se compose d'une femme, deux hommes et une personne non binaire. Comme pour notre première LocJAM, nous avions donc à cœur de rédiger un texte le plus neutre possible afin d’inclure tout le monde. Un sacré défi, quand on sait que le français est une langue très genrée ! Nous n’avions pas envie d’employer de points médians afin ne pas exclure les personnes dyslexiques, qui emploient des lecteurs d’écran ou qui n’auraient pas l’habitude cette écriture particulière. Nous avons alors décidé de privilégier les termes épicènes, d’employer le néopronom « iel » et de visibiliser les formes féminines.
Ce texte nous a posé plusieurs difficultés ! Le texte source n'était pas toujours très clair, même pour un anglophone, et beaucoup de termes nous ont demandé de faire preuve de créativité, car une traduction littérale n'aurait pas fonctionné. Le texte contenait également des erreurs, que nous avons pris soin de corriger.
Au cours de ce projet, nous avons dû relever de nombreux défis, mais nous sommes tous et toutes très heureux du résultat ! Nous espérons sincèrement que notre traduction vous plaira. Nous sommes bien évidemment à l’écoute de toute critique constructive, aussi n’hésitez pas à nous laisser un commentaire ou une note !
Merci beaucoup de nous avoir lus, et bon jeu !
Apolline, Johanne, Victor & Maxime
PS: Estel n'a malheureusement pas pu nous rejoindre pour cette édition, mais elle était présente dans nos coeurs <3
Status | Released |
Category | Tool |
Platforms | HTML5 |
Rating | Rated 5.0 out of 5 stars (3 total ratings) |
Author | Apolline |
Genre | Educational, Role Playing |
Tags | french, Tabletop |
Leave a comment
Log in with itch.io to leave a comment.